
那洛巴大师教言集NARO28འོད་གསལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་རིལ།
1-4-44b

༄༅། །འོད་གསལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་རིལ།
༄༅། །འོད་གསལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་རིལ་བཞུགས་སོ། །ཨུ་རྒྱན་གྱི་གདམས་པ། མཁའ་འགྲོ་
མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ། རིན་པོ་ཆེ་གསེར་ཞུན་དྲིལ་བ་ལྟ་བུའི་མན་ངག །དེ་ཡང་དཔལ་ན་རོ་པ་ཆེན་པོའི་བཞེད་ཀྱིས། འགྲོ་བ་གང་ཞིག་གཉིད་ལོག་
པ། །གཉིད་ལོག་སད་པར་མི་བྱེད་དོ། །བཟློག་པའི་བསྒོམ་པ་འདི་ཉིད་ཡིན། །སངས་རྒྱས་མུ་སྟེགས་པས་མི་ཤེས། །ཅེས་(ཞེས་)པའི་ལུང་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་ལེའུར་ཅེས་ཏེ། དེ་ལ་རྩ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་སྦྱོར་
གྱི་མན་ངག །རླུང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་སྦྱོར་གྱི་མན་ངག །ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་སྦྱོར་གྱི་མན་ངག་གོ། །ལུང་ལས་ཀྱང་། རྒྱལ་པོ་མཆོག་གསུམ་དེ་རབ་མཆོད། །མན་ཏྲ་ཨ་ས་ང་ལ་དྲིས། །དཀྱིལ་འཁོར་
རྒྱལ་མཆོག་ལྷ་རྒྱལ་མཆོག །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཆོག་གསུམ་པ་ཡིན། །དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་ནི། །མི་བསྐྱོད་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡི། །ཕོ་བྲང་བཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་
1-4-45a

ཡིན། །མི་བསྐྱོད་པའི་ཐུགས་ཁ་རུ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གཅིག་གསལ་བར་བསྒོམ། །ཧཱུཾ་གི་ཐིག་ལེ་ན་ད་ལ། །དམིགས་པ་མི་རྟོག་ངང་ལ་བཞག །ཉིན་པར་ནམ་མཁའི་མཐོངས་
སུ་བསྒོམ། །མཚན་མོ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ། །ནམ་གུང་ཡོལ་ནས་ཐོ་རངས་བར། །ཐམས་ཅད་ཡོད་སྨྲའི་སྡེ་པ་སྟེ། །མི་བསྐྱོད་པའི་ཞིང་དུ་འདོད། །བླ་མ་མི་བསྐྱོད་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྲོད་ཀྱི་
བར་དུ་གསོལ་བ་གདབ། །སྲོད་ནས་ནམ་ནི་མ་ཕྱེད་བར། །གཉིད་མི་ལོག་ཞིང་(ཅིང་)སྐུ་ཁམས་གསེང་། །ནམ་ཕྱེད་དུས་ན་རང་ཉིད་ཀྱི། །སྙིང་ཁར་པདྨ་གསལ་བྱས་ལ། །མགོ་བོ་ཤར་ཕྱོགས་དག་དུ་(ཏུ་)
བསྟན། །ངེས་ནི་གཡས་པ་འོག་ཏུ་གཞུག །གཡོན་པ་ཐར་ལམ་སྙིང་ཁ་གཙོ། །མི་བསྐྱོད་འབྱོན་པའི་གནས་ཡིན་པས། །དུས་དེར་བསྒོམ་པ་མན་ངག་ཡིན། །ཐམས་ཅད་ཡོད་སྨྲའི་སྡེ་པ་སྟེ། །སྤྱི་
འདུན་གནས་བརྟན་བཞི་ཡིས་བྱེད། །དེ་དུས་རང་ཉིད་བསྒྲུབ་(སྒྲུབ་)པ་པོའི། །ཐེ་ཚོམ་སྤྲོས་པ་མ་ཆོད་ན། །གདམས་པ་ཆོས་དཔོན་ཉིད་ལ་ཞུས། །མདུན་མ་གནས་བརྟན་བཞི་ཡིས་བྱེད། །གཟའ་མི་
སུམ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དང་། །སྟོང་ཚོ་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་དེ། །ཆོས་དཔོན་ཉིད་ལ་འདུས་ནས་སུ། །ཐར་ལམ་ཉམ་དུ་(ཉམས་སུ་)ལེན་པ་དང་། །ཆོས་རྣམས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ཡི། །སྣང་བའི་མཚན་མ་ཟད་གྱུར་
1-4-45b

ནས། །གནས་བརྟན་བཞི་ཡིས་ཆོས་འདུན་ལ། །ཆོས་མེད་འདུན་ལ་ཞིག་གྱུར་ནས། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་པའི། །[སངས་རྒྱས་ཚུལ། ན་རོ་པ་ཐར་ལམ་གྱི་ལུས་འདི་འོད་གསལ་དུ་ཐིམ་ནས་སངས་རྒྱས་
པར་འདོད། མི་ཏྲི་ངས། གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩི་ལྟར་རམ། སྦྲུལ་ལྤགས་རྗེས

【现代汉语翻译】
光明愚痴金刚纸
光明愚痴金刚纸
光明愚痴金刚纸。邬金（乌仗那，莲花生大士的出生地）的教言，所有空行母的精髓，汇集所有续部的精华，如提炼过的珍贵黄金般的口诀。这是由尊贵的那若巴大师所传授的：无论哪个众生睡着了，都不会让其在睡眠中醒来，这就是遣除昏睡的禅修。这是佛和外道都不知道的。以确信此教言而立为一章。其中有根本金刚颅 संयुक्त（梵文，Vajra-Kapala-Yoga，金刚颅 संयुक्त瑜伽）的口诀，气金刚颅 संयुक्त的口诀，明点金刚颅 संयुक्त的口诀。经文中也说：应供养三位至高无上的国王，向曼陀罗阿萨昂嘎（梵文，Mantra Asanga，持咒无著）提问。坛城是至高之王，本尊是至高之王，真言是第三位至高之王。首先，坛城至高之王是不动如来安住的宫殿坛城。在不动如来的心间，清晰地观想一个吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。吽字的明点是那达（藏文：ན་ད，梵文天城体：नद，梵文罗马拟音：nada，汉语字面意思：无）。专注在无分别的境界中。白天在天空的开阔处禅修，夜晚在心间禅修。从午夜到黎明，一切有部（佛教部派之一）认为这是不动如来的净土。向不动如来和本尊众祈祷至黄昏。从黄昏到黎明前，不要睡眠，保持身体清醒。黎明时分，在自己的心间清晰地观想莲花，头部朝向东方。确定右侧在下，左侧放在心间。这是不动如来降临之处，此时禅修是口诀。一切有部认为，这是由四大长老共同完成的。如果此时修行者对疑惑和散乱无法决断，应向传法上师请教。由四大长老在前面引导。三百二十个星宿和一千个世界，都聚集在传法上师处。从而踏上解脱之路，所有法远离戏论，当显现的征兆消失时，四大长老在法会上，当法会消失时，此生即可成佛。[成佛之法。那若巴认为，此解脱之身融入光明而成佛。弥勒巴说，如同炼金术或蛇蜕]

【English Translation】
The Luminous Ignorance Vajra Paper
The Luminous Ignorance Vajra Paper
The Luminous Ignorance Vajra Paper. The instructions of Orgyen (Uddiyana, the birthplace of Padmasambhava), the essence of all Dakinis, the essence of all Tantras gathered together, like refined precious gold. This was taught by the venerable Naropa: Whichever sentient being falls asleep, will not be awakened from sleep, this is the meditation to dispel sleepiness. This is not known by the Buddhas and heretics. Believing in this teaching, it is established as a chapter. Among them are the essential instructions for the Root Vajra Kapala Yoga, the Wind Vajra Kapala Yoga, and the Bindu Vajra Kapala Yoga. The scriptures also say: One should offer to the three supreme kings, ask Mantra Asanga. The Mandala is the supreme king, the deity is the supreme king, and mantra is the third supreme king. First, the Mandala supreme king is the mandala of the palace where Akshobhya Buddha resides. In the heart of Akshobhya, clearly visualize a single Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). The bindu of the Hum is Nada (Tibetan: ན་ད, Sanskrit Devanagari: नद, Sanskrit Romanization: nada, Chinese literal meaning: None). Focus on the state of non-discrimination. Meditate in the open space of the sky during the day, and meditate in the heart at night. From midnight to dawn, the Sarvastivadins (one of the Buddhist schools) consider this to be the pure land of Akshobhya. Pray to Akshobhya and the assembly of deities until dusk. From dusk until before dawn, do not sleep, keep the body awake. At dawn, clearly visualize a lotus in your heart, with your head facing east. Make sure the right side is down, and the left side is placed in the heart. This is the place where Akshobhya descends, and meditating at this time is the essential instruction. The Sarvastivadins believe that this is accomplished by the four great elders together. If at this time the practitioner cannot resolve doubts and distractions, they should consult the teaching master. The four great elders guide in front. Three hundred and twenty constellations and a thousand worlds all gather at the teaching master. Thus embarking on the path of liberation, all dharmas are free from elaboration, and when the signs of appearance disappear, the four great elders are at the Dharma assembly, and when the Dharma assembly disappears, one can attain Buddhahood in this life. [The method of attaining Buddhahood. Naropa believes that this liberated body merges into luminosity and attains Buddhahood. Maitripa says, like alchemy or snake slough]

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ལྟར་སངས་རྒྱས་པར་འདོད།] འོད་གནས་སྐྱེ་མེད་འབྱུང་བའི་གནས། །ཐམས་ཅད་ཡོད་སྨྲའི་བྷེ་པ་ཤེས། །རྟོགས་པར་འདོད་ན་འདི་
བཞིན་བསྒོམ། །ཉིན་པར་ནམ་མཁའི་མཐོངས་ཉིད་དུ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྔོན་རང་མདོག་ལྡན། །ཤིན་དུ་(ཏུ་)གསལ་བར་དམིགས་ནས་སུ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འཕྲོས་པ་
ལས། །བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ། །སླར་འདུས་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །ཧཱུཾ་ཉིད་ཤིན་དུ་(ཏུ་)གསལ་བར་བསྒོམ། །མི་རྟོག་པ་ལ་བློ་བཞག་པས། །གནས་པར་འདོད་ན་དེ་ཉིད་བསྐྱང་། །གལ་ཏེ་
གནས་པར་མ་ནུས་ན། །འུ་ཡི་རང་བཞིན་དོན་གྲུབ་སྟེ། །ཡི་གེ་ཧ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཧ་དེ་ཉིད། །ཟླ་ཚེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ། །ཐིམ་ནས་ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་ལ། །ཐིམ་
པས་མི་བསྐྱོད་ཉིད་དུ་འདོད། །ཤིན་དུ་(ཏུ་)ཕྲ་བ་དེ་དབུས་ཉིད། །ན་ད་རྣམ་སྣང་མཛད་ཡིན་ཏེ། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པ། །ཐིག་ལེར་དམིགས་ལ་མི་རྟོག་བསྒོམ། །ཉིན་མོའི་དུས་ནི་ཐམས་ཅད་
1-4-46a

དུ། །སྣ་ཚོགས་མཚན་མས་མ་གཡེངས་བར། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གནས་ནུས་ན། །མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྤྲོས་པ་ཅན་ནི་རྫོགས་རིམས་ཡིན། །ཤིན་དུ་(ཏུ་)སྤྲོས་
མེད་རྣལ་འབྱོར་པས། །སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་གསལ་བ་ནི། །མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་དང་། །ཆུ་ཡི་ཟླ་བ་ཇི་བཞིན་དུ། །སྣང་བར་ཟད་མདོ་གྲུབ་པ་མེད། །ཆགས་སྡང་འཛིན་པས་མི་གོས་ཤིང་། །
ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་གྱིས་མ་བཅིངས་པར། །རང་སྣང་འཛིན་མེད་ཉིད་དུ་གྲོལ། །ཉིན་མོ་བསྒོམ་པའི་ལམ་ཡིན་ཏེ། །ལམ་གྱི་འོད་གསལ་ཞེས་བྱའོ། །མཚན་མོ་གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་ནི། །གོང་གི་
ལུས་གནད་དམིགས་པ་ལ། །མཆོག་ཏུ་ནན་ཏན་གཙོར་བྱས་ཏེ། །ལྷའི་རྒྱལ་མཆོག་མི་བསྐྱོད་པ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཆོག་ཧཱུཾ་ཉིད་ཡིན། །དེ་ཡང་ཉལ་བའི་དུས་ཉིད་དུ། །སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་
འོད་འཕྲོས་ནས། །རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི། །སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་དག་ནས་སུ། །བཤང་ལམ་གཉིས་ནས་དོན་པར་ཤམས(བསམ)། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཧཱུཾ་ཉིད་ལ། །བསྙེན་པ་བརྒྱ་རྩ་
བརྒྱད་དུ་བྱ། །དེ་ནས་གཉིད་དུ་འགྲོ་བ་ན། །ཧཱུཾ་གི་ཐིག་ལེ་ན་ད་ལ། །དམིགས་ནས་མི་རྟོག་བསྒོམ་པ་ཡིན། །དྲུང་དུ་གྲོགས་པོ་གཅིག་བཞག་ལ། །གཉིད་དུ་ཡུན་རིངས་མི་བཏང་པར། །ཐུམས་
1-4-46b

སུ་བཅུག་པ་མན་ངག་ཡིན། །གྲོགས་པོས་བསླང་བའི་དུས་དེ་རུ། །འོད་གསལ་ཟིན་ནམ་མ་ཟིན་པ། །རང་གིས་རང་ལ་དྲི་བ་གཅེས། །ཟིན་ན་གཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ། །བདེ་སྟོང་ཉིད་དུ་འཆར་བ་དང་། །
སད་པའི་དུས་དེར་རང་སེམས་དེ། །སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་འཆར་བའོ། །དེས་ཀྱང་ཟིན་པར་མི་ནུས་ན། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་དང་། །གྲོགས་པོ་རྟོགས་པའི་གདེང་ཡོད་ལ། །ཚོགས་
གསོག་ཤིན་དུ་(ཏུ་)རྒྱ

【现代汉语翻译】
希望像莲花生大师那样证悟成佛！’光明安住于无生之源，一切有部之毗婆舍那（Vipashyana，观），若想证悟，就这样禅修：白天在天空的广阔中，观想蓝色的吽字，具有自身的光彩，非常清晰。从那吽字发出五种颜色的光芒，照射到世间，使一切有情和无情都融入光明中。再次收摄融入吽字，观想吽字本身非常清晰，将心安住在无分别中，如果想安住，就持续这样修持。如果不能安住，观想‘呜’字的自性成就，融入‘哈’字中。观想无量光‘哈’字融入月亮、吉祥宝生佛，月亮融入明点，明点融入不动佛。观想非常微细的明点位于中央，那是那达（Nada，声音），是毗卢遮那佛（Vairochana，遍照如来），外观和内涵，所有容器和内容，都观想为明点，并修持无分别。白天的时候，不要被各种表象所迷惑，如果能安住在空性中，就能生起无分别的智慧。有造作是生起次第，对于非常无造作的瑜伽士来说，各种显现的清晰，就像镜子中的影像，像水中的月亮一样，显现而无自性，没有执着。不被贪嗔所染污，不被六根的对境所束缚，自生的显现自然解脱。这是白天禅修的道路，称为‘道路的光明’。夜晚睡眠的光明，以上面的身体姿势和观想为基础，最重要的是专注，本尊之王是不动佛，咒语之王是吽字。在睡觉的时候，从心间的吽字发出光芒，净化自己身语意的所有罪障，观想从二便道排出。念诵秘密咒语之王吽字一百零八遍，然后入睡，观想吽字的明点融入那达（Nada，声音）中，修持无分别。在旁边安排一个同伴，不要让他长时间睡觉，用布盖住身体是窍诀。同伴叫醒的时候，问自己是否抓住了光明，如果抓住了，睡眠的自性就会显现为空乐，醒来的时候，自己的心就会显现为远离戏论。如果这样还不能抓住光明，就供养上师和三宝，与有证悟把握的同伴一起，积累资粮。
希望像莲花生大师那样证悟成佛！
光明安住于无生之源，一切有部之毗婆舍那（Vipashyana，观），若想证悟，就这样禅修：
白天在天空的广阔中，观想蓝色的吽字，具有自身的光彩，非常清晰。从那吽字发出五种颜色的光芒，照射到世间，使一切有情和无情都融入光明中。
再次收摄融入吽字，观想吽字本身非常清晰，将心安住在无分别中，如果想安住，就持续这样修持。
如果不能安住，观想‘呜’字的自性成就，融入‘哈’字中。观想无量光‘哈’字融入月亮、吉祥宝生佛，月亮融入明点，明点融入不动佛。
观想非常微细的明点位于中央，那是那达（Nada，声音），是毗卢遮那佛（Vairochana，遍照如来），外观和内涵，所有容器和内容，都观想为明点，并修持无分别。
白天的时候，不要被各种表象所迷惑，如果能安住在空性中，就能生起无分别的智慧。
有造作是生起次第，对于非常无造作的瑜伽士来说，各种显现的清晰，就像镜子中的影像，像水中的月亮一样，显现而无自性，没有执着。
不被贪嗔所染污，不被六根的对境所束缚，自生的显现自然解脱。
这是白天禅修的道路，称为‘道路的光明’。
夜晚睡眠的光明，以上面的身体姿势和观想为基础，最重要的是专注，本尊之王是不动佛，咒语之王是吽字。
在睡觉的时候，从心间的吽字发出光芒，净化自己身语意的所有罪障，观想从二便道排出。
念诵秘密咒语之王吽字一百零八遍，然后入睡，观想吽字的明点融入那达（Nada，声音）中，修持无分别。
在旁边安排一个同伴，不要让他长时间睡觉，用布盖住身体是窍诀。
同伴叫醒的时候，问自己是否抓住了光明，如果抓住了，睡眠的自性就会显现为空乐，醒来的时候，自己的心就会显现为远离戏论。
如果这样还不能抓住光明，就供养上师和三宝，与有证悟把握的同伴一起，积累资粮。

【English Translation】
May I attain enlightenment like Padmasambhava!
'The abode of light dwells in the source of unborn; for the Vipashyana (insight meditation) of the Sarvastivadins (those who assert everything exists), if you wish to realize, meditate in this way:
During the day, in the vastness of the sky, visualize the blue syllable Hūṃ (ཧཱུྃ, हूँ, Hum, seed syllable representing the mind of all Buddhas), possessing its own radiance, very clearly. From that Hūṃ, rays of five colors emanate, shining upon the world, causing all animate and inanimate things to dissolve into light.
Gather them back and dissolve them into the Hūṃ, meditate on the Hūṃ itself being very clear, and place your mind in non-discrimination. If you wish to abide, continue to practice in this way.
If you cannot abide, visualize the nature of the syllable 'U' being accomplished, dissolving into the syllable 'Ha'. Visualize the immeasurable light 'Ha' dissolving into the moon, the auspicious Ratnasambhava (宝生佛), the moon dissolving into a bindu (点), the bindu dissolving into Akshobhya (不动佛).
Visualize the very subtle bindu in the center, that is Nada (ན་ད, नाद, nāda, sound), is Vairochana (毗卢遮那佛), visualize the outer and inner, all containers and contents, as bindus, and practice non-discrimination.
During the daytime, do not be distracted by various appearances, if you can abide in emptiness, non-discriminating wisdom will arise.
Elaboration is the generation stage, for the yogi who is very non-elaborate, the clarity of various appearances is like the image in a mirror, like the moon in water, appearing but without inherent existence, without attachment.
Not being stained by attachment and aversion, not being bound by the objects of the six senses, self-arising appearances are naturally liberated.
This is the path of daytime meditation, called 'the luminosity of the path'.
The luminosity of nighttime sleep, based on the above body posture and visualization, the most important thing is focus, the king of deities is Akshobhya (不动佛), the king of mantras is the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ, हूँ, Hum, seed syllable representing the mind of all Buddhas).
When going to sleep, from the Hūṃ (ཧཱུྃ, हूँ, Hum, seed syllable representing the mind of all Buddhas) in your heart, light emanates, purifying all the sins and obscurations of your body, speech, and mind, visualize them being expelled from the two lower orifices.
Recite the king of secret mantras, the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ, हूँ, Hum, seed syllable representing the mind of all Buddhas), one hundred and eight times, then go to sleep, visualize the bindu of the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ, हूँ, Hum, seed syllable representing the mind of all Buddhas) dissolving into Nada (ན་ད, नाद, nāda, sound), and practice non-discrimination.
Arrange for a companion to be nearby, do not let him sleep for a long time, covering the body with a cloth is the key instruction.
When the companion wakes you up, ask yourself if you have grasped the luminosity, if you have grasped it, the nature of sleep will appear as bliss and emptiness, and when you wake up, your mind will appear as being free from conceptual elaborations.
If you still cannot grasp the luminosity, make offerings to the guru and the Three Jewels, and together with a companion who has confidence in realization, accumulate merit.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་བྱ། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་གཏོར་ཚོགས་དང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་གཏོར་མ་གཅིག །མི་ཤ་ཨ་མྲི་ཏ་ཡིས་བརྒྱན། །གློ་གར་གཅིག་ཏུ་སྦས་བྱས་ལ། །འཚམས་(མཚམས་)ཀྱི་བར་
དུ་རྟ་རུ་བཟུང་། །ཨ་བ་འདུ་ཏིའི་ནང་ཉིད་དུ། །ནམ་མཁའི་འཐོངས་(མཐོངས་)ཉིད་གསལ་བར་བསྒོམ། །ཚངས་པའི་བུ་གའི་འོག་ཉིད་དུ། །ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་སྲན་མ་ཙམ། །དེ་ལ་དམིགས་ལ་གཉིད་
དུ་བཏང་། །འོད་གསལ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དང་། །རྒྱ་ལ་རྨི་ལམ་རྨིས་ན་ཡང་། །མཚན་མ་བཟང་པོ་འབྱུང་བ་དང་། །རང་སེམས་བདེ་བ་དང་བཅས་ཏེ། །སྐྱོན་གྱིས་གོས་པར་མི་འགྱུར་
རོ། །སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཐོང་སྣང་འབྱུང་། །དེ་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེས་པས་སུ། །འོད་གསལ་ཉིད་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར། །ཟླ་ཕྱེད་བསྒོམ་པ་ཤིན་
1-4-47a

དུ་(ཏུ་)གཅེས། །དེས་ཀྱང་ཟིན་པར་མ་གྱུར་ན། །གསང་བ་སྨིན་འཚམས་(མཚམས་)བར་དེ་རུ། །ནམ་(རྣམ་)དཀར་གཅིག་ལ་དམིགས་པ་གཏད། །སྟོང་པ་འོད་གསལ་ཡིན་སྙམ་དུ། །དམིགས་
ལ་གཉིད་པར་བྱས་པས་ཟིན། །དྲན་པས་ཟིན་པ་ཤིན་དུ་(ཏུ་)གཅེས། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་བསྒོམ། །ཐ་མལ་གཉིད་ནི་སྤང་བར་བྱ། །དང་པོ་རྨི་ལམ་མེད་པའི་ཉམས། །གསལ་{-བ་-}རྟོག་པ་མེད་པར་
འབྱུང་། །དེ་ནི་ལམ་གྱི་འོད་གསལ་ལོ། །བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་མངོན་གྱུར་ཏེ། །བདེ་གསལ་ཆོས་སྐུ་འབྱུང་བར་ངེས། །གཉིད་དང་མ་གཉིད་ཁྱད་མེད་དོ། །གཉིས་སྣང་བག་ཆགས་ཟད་པར་
འགྱུར། །སྔོན་བྱུང་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཚོགས་གཉིས་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལས། །འོད་གསལ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཆགས་པ་ཡིས། །འོད་གསལ་རྒྱུད་ལ་མ་སྐྱེས་པས། །ཕྱོགས་
བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ནས། །དུས་དེ་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་ཏེ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། །འོད་གསལ་ངང་ལ་གནས་གྱིས་དང་། །འོད་གསལ་ངང་ལ་གནས་བྱས་ན། །རབ་
དགའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའི་གསུང་ནི་བྱུང་བ་ལས། །བརྟེན་ནས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །རྩ་ཆག་གང་ལ་བཞུགས་གདན་བྱས། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་དཀྲུངས་མ་བཤིག་པར། །
1-4-47b

འོད་གསལ་བ་ལ་གནས་བྱ་སྙམ། །བདུན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་དང་། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞེན་པ་ཐོངས། །ཚོགས་གཉིས་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལས། །སྲོད་ལ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་བརྟུལ་(བཏུལ་)ནས། །ཐོ་རངས་འོད་གསལ་
མཚས་{མཚམས་}མེད་ཐོབ། །ཐུབ་མཆོག་དམ་པ་དཔའ་ཆེན་པོས། །སྐྱེས་བུ་ཀུན་གྱི་ཁ་ལོ་བསྒྱུར། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །འོད་གསལ་ཆེན་པོ་ཐོབ་ལས་བྱུང་། །དོན་གཉིས་འགྲུབ་པའི་
འབྲས་བུ་ཡིན། །བསྟན་པ་འདི་ཉིད་ཡོངས་བཟུངས་ཏེ། །བསྟན་པ་ལས་བྱུང་ཕྲིན་ལས་འདི། །འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་ཡིན། །གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་མི་བརྟན་ཞིང་། །བར་འཚམས་(མཚམས་)མེད་
པར་མ་འབ

【现代汉语翻译】
献给空行母们的朵玛食子，献给本尊神的朵玛，用人肉甘露装饰。
秘密地藏在一个地方，在界限之间作为马。
在阿瓦都提的内部，清晰地观想天空的开阔。
在梵穴之下，观想一个扁豆大小的蓝色明点。
专注于此并入睡，将会证悟光明。
即使在梦中梦到不好的预兆，也会出现好的征兆。
自己的心会感到快乐，不会被过失所染污。
将会出现伟大佛陀的功德和菩萨的景象。
因为对此生起定解，将会进入光明。
半个月的禅修非常重要，如果这样还不能掌握。
那么在秘密的生殖器界限之间，专注于一个白色的“那”（藏文：རྣམ་，汉语字面意思：相）。
想着这是空性光明，专注于此并入睡就能掌握。
用正念掌握非常重要，就这样禅修半个月。
应该避免普通的睡眠，最初会出现没有梦的体验。
会清晰地出现没有分别念的觉受，这就是道的光明。
获得稳固后就会显现，一定会生起乐明法身。
睡眠和不睡眠没有区别，二取分别的习气将会耗尽。
过去伟大的能仁，因为先前积累了二资粮，光明才会在相续中生起。
因为执着于禅定，光明没有在相续中生起。
十方诸佛全部聚集，在那一时刻进行灌顶。
他们全部异口同声地说：‘安住于光明的状态吧！’
安住于光明的状态后，将会显现为极喜之身。
因为出现了这样的教言，所以依靠它在菩提树下。
以金刚跏趺坐为坐垫，不破坏金刚跏趺坐。
想着要安住于光明，第七天先前到来。
放下对禅定的执着，因为先前积累了二资粮。
傍晚降伏了魔众，黎明获得了无间的光明。
伟大的导师、殊胜者、大雄，转变一切众生的命运。
圆满佛陀的特征，是从获得伟大的光明中产生的。
是成就二利（自利、利他）的果实，完全接受这个教法。
这个从教法中产生的利他事业，是伟大的光明窍诀。
睡眠的光明是不稳定的，如果没有持续不断地串修。

【English Translation】
Offering Torma feasts to the Dakinis, and a single Torma to the Yidam deities, adorned with human flesh amrita.
Secretly hide it in one place, holding it as a horse between the boundaries.
Within the Avadhuti itself, clearly meditate on the expanse of the sky.
Beneath the Brahma's aperture, visualize a blue bindu the size of a lentil.
Focus on it and fall asleep, you will realize the Clear Light.
Even if you dream bad omens in your dreams, good signs will appear.
Your own mind will be happy and will not be stained by faults.
The qualities of the great Buddha and the visions of the Bodhisattvas will arise.
Because of generating certainty in this, you will enter the Clear Light.
Meditating for half a month is extremely important, if you still haven't grasped it.
Then, between the secret generative boundaries, focus on a single white 'Nam' (藏文：རྣམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：aspect).
Thinking it is the Clear Light of emptiness, grasping it by falling asleep while focusing.
Grasping with mindfulness is extremely important, meditate like that for half a month.
Ordinary sleep should be abandoned, initially the experience of no dreams will arise.
A clear, non-conceptual awareness will arise, that is the Clear Light of the path.
Having gained stability, it will manifest, and the Blissful Clear Light Dharmakaya will definitely arise.
There is no difference between sleeping and not sleeping, the habitual tendencies of dualistic perception will be exhausted.
The great Thubpa (Buddha) of the past, because of previously accumulating the two accumulations, the Clear Light will arise in the continuum.
Because of attachment to Samadhi, the Clear Light did not arise in the continuum.
All the Buddhas of the ten directions gather, and at that very moment bestow empowerment.
All of them in one voice say: 'Abide in the state of Clear Light!'
Having abided in the state of Clear Light, you will appear in the form of Great Joy.
Because such a teaching arose, relying on it under the Bodhi tree.
Taking the Vajra posture as a seat, without breaking the Vajra posture.
Thinking to abide in the Clear Light, the seventh day came earlier.
Release attachment to Samadhi, because of previously accumulating the two accumulations.
In the evening, subdue the hosts of demons, and at dawn, obtain the Clear Light without interruption.
The great teacher, the supreme one, the great hero, transforms the destiny of all beings.
The characteristic of a fully enlightened Buddha, arises from obtaining the great Clear Light.
It is the fruit of accomplishing the two benefits (benefit for oneself and others), completely uphold this teaching.
This altruistic activity arising from the teaching, is the essential instruction of the great Clear Light.
The Clear Light of sleep is unstable, and if you do not continuously familiarize yourself with it.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོངས་ན། །བརྟན་པ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་ཡིས། །ཉིན་པར་ཕྱིའི་ནམ་མཁའ་ལ། །དམིགས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། །བསྐྱེད་རིམས་བཟླས་པ་ལ་སོགས་དང་། །འདུས་བྱས་
མཚན་མའི་ཆོས་སྤྱོད་ཀུན། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་དྲན་མི་བྱ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་བྱ་བ་དང་། །དགེ་དང་མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ལ། །འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས། །ཉིན་མཚན་གཉིས་པོ་གང་དང་
གང་། །འགྲོ་འདུག་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་པ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆོས་སྤྱོད་ཀུན། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ཅིག་དྲན་ན་ཡང་། །དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །མི་མནོ་མི་སེམས་མི་བསམ་
1-4-48a

པར། །མི་བསྒོམ་མི་དཔྱད་རང་སེམས་ཉིད། །མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བཞག་ནས་སུ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ། །སྤྲོས་བྲལ་ཉིད་དུ་བརྐྱང་པ་གཅེས། །མིག་ནི་ནམ་
མཁའི་དབུས་སུ་བལྟོས། །ཉིན་པར་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་ཡིན། །མཚན་མོ་གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་དེ། །རྟགས་པར་རྒྱུན་དུ་གནས་འདོད་ན། །དམིགས་པ་དུ་མ་མི་སྤོ་བར། །ཨ་བ་འདུ་ཏིའི་ནང་
ཉིད་དུ། །ནམ་མཁའ་སྔོ་སྐྱ་སྤྲིན་བྲལ་མདོག །མཚན་མ་དང་བྲལ་སྐྱེ་མེད་གནས། །ཆོས་ཉིད་མཚོན་རྩ་དེ་ཉིད་ལ། །ཤེས་པ་ལྡན་གྱིས་གཏད་ལ་ཉལ། །ཡིན་(ཉིན་)ནི་འདུ་ཏིའི་ནང་དུ་བལྟོས། །མཚན་མོ་
བསྒོམ་པའི་མན་ངག་ཡིན། །གང་ཡང་ཡིད་ལ་མ་བྱས་ཤིང་། །འོད་གསལ་ཡིད་ལ་མ་བྱས་ན། །ཉིན་མཚན་གཉིས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་མེད། །སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་འཆར། །རང་ཉིད་མཚམས་ནི་
དམ་པར་བཅད། །གཡོག་པོ་ཅིག་གིས་འཐུན་རྐྱེན་བསྒྲུབ། །སྲོད་ལ་གཡོག་པོ་གཉིད་ལ་བཏང་། །ཐོ་རངས་རང་ཉིད་ཉལ་བར་བྱ། །གཡོག་པོ་བསླངས་ལ་རྩ་རུ་བཞག །སྐད་ནི་མི་ཆེ་མི་ཆུང་བར། །
ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་གྱི། །རང་བཞིན་ཡིན་ཞེས་ཟེར་དུ་བཞུག །མི་གཅིག་ཟན་ཟའི་བར་ཉིད་དུ། །གཉིད་དུ་བཏང་ལ་གྲོགས་པོས་བསླང་། །དཔལ་ན་རོ་པའི་བཞེད་ཀྱི་ཡིས། །
1-4-48b

གཉིད་དང་རྨི་ལམ་བར་ཤེད་ན། །གཏི་མུག་འོད་གསལ་ངོ་བོ་ཅན། །རྗེས་ལ་འོད་གསལ་རྒྱ་ཡིས་ཐེབས། །སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་ཅན། །མིང་ཡང་འོད་གསལ་གདམས་ངག་ཟེར། །འཁྲུལ་
པ་ལམ་སློང་ངོ་མཚར་ཆེ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཟླ་བ་པས། །ལོ་ནི་བཅུ་གཉིས་བར་དུ་ནི། །འོད་གསལ་བ་ལ་གཉིད་ལོག་པས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དེ་ན་གསང་སྔགས་ཐབས་
ལམ་ཆེ། །ལམ་གྱི་འོད་གསལ་གོམས་བྱས་ནས། །གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་འཚམས་(མཚམས་)མེད་ན། །བར་དོ་དང་པོའི་འོད་གསལ་ལ། །བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །དབེན་པའི་གནས་དང་
འཐུན་པའི་གྲོགས། །ཁ་ཟས་སྤྱོད་ལམ་འཐུན་རྐྱེན་སོགས། །བསྒྲུབ་རྫས་མ་ཚང་མེད་པ་དང་། །ཤིན་ཏུ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སུ། །གསང་ནས་བསྒྲུབ་པ་མན་ངག་ཡིན། །སྙན་རྒྱུད་ལག་
ལེན་ཡི་གེ་རིས། །དཀྱུས་སུ་བཀོད་པར་མི་རིགས་ཀྱང་། །སྙིང་

【现代汉语翻译】
如果想要获得稳固的境界，白天观想外在的虚空，专注于大手印。生起次第、念诵等，以及所有造作的、有相的修行，片刻也不要忆念。更不用说参与外在和内在的事务，以及善与非善的行为了。无论白天还是夜晚，行走、坐卧等，身语意三的任何修行，哪怕只是一瞬间的忆念，都会导致誓言的违背。不要思索、不要寻思、不要思维，不要观修、不要观察，让自心安住于平等性中，珍惜那与生俱来的智慧，将其扩展到离戏的境界。眼睛注视虚空的中央，这是白天修行的口诀。如果想要夜晚的光明常驻，不要转移目标，在阿瓦都帝（藏文：ཨ་བ་འདུ་ཏི།）之中，观想湛蓝无云的虚空，安住于无相、无生的境界。将觉知置于法性脉（藏文：ཆོས་ཉིད་མཚོན་རྩ།）上，然后入睡。白天观想都帝（藏文：འདུ་ཏི།）之中，这是夜晚修行的口诀。心中不作任何念想，也不作光明想，这样白天和夜晚的迷乱就会消失，无生、离戏的境界自然显现。
将自己置于封闭的处所，让仆人提供必要的帮助。夜晚让仆人入睡，黎明时自己入睡。唤醒仆人，让他待在身边。用不高不低的声音，告诉他：‘一切诸法皆是光明的自性’。在一个人吃饭的间隙，让他入睡，然后由同伴唤醒。根据尊贵的那若巴（梵文：Naropa）的观点，在睡眠和梦境之间，愚痴的自性即是光明，随后光明会以广大的形式显现，那是无生法身的自性。这也被称为光明的口诀，是转化迷乱的奇妙方法。伟大的导师月称（梵文：Chandrakirti）曾通过十二年的光明睡眠，获得了大手印的成就。因此，秘密真言的方便法门非常殊胜。如果习惯了道路光明，那么睡眠光明就会变得自然而然，在第一个中阴光明中，获得稳固的境界也是必然的。选择寂静的处所，友善的同伴，以及合适的食物和行为等助缘。以极其恭敬的心，秘密地进行修行，这就是口诀。耳传的实修，不适合写在纸上，但铭刻于心。

【English Translation】
If you wish to gain a stable state, during the day, contemplate the outer sky, focusing on the Mahamudra. Do not even for a moment recall the generation stage, recitations, and all contrived, conceptual practices. Let alone engaging in outer and inner affairs, and virtuous and non-virtuous actions. Whether day or night, walking, sitting, and so on, any practice of body, speech, and mind, even a momentary recollection, will cause the breaking of vows. Do not think, do not ponder, do not contemplate, do not meditate, do not analyze; let your own mind rest in equanimity, cherish that co-emergent wisdom, and extend it into the realm of non-elaboration. Let your eyes gaze into the center of the sky; this is the instruction for daytime practice. If you wish the luminosity of night to remain constant, without shifting your focus, within the Awa Duti (Tibetan: ཨ་བ་འདུ་ཏི།), contemplate the clear blue sky, free from clouds, and abide in the state of no-sign, no-birth. Entrust your awareness to the Dharmata Vessel (Tibetan: ཆོས་ཉིད་མཚོན་རྩ།), and then fall asleep. During the day, gaze into the Duti (Tibetan: འདུ་ཏི།); this is the instruction for nighttime practice. If you do not make any mental effort, and do not think of luminosity, then there will be no confusion of day and night, and the unborn, non-elaborate state will naturally arise.
Confine yourself to a secluded place, and let a servant provide the necessary assistance. At night, let the servant sleep, and at dawn, you yourself fall asleep. Awaken the servant and have him stay by your side. In a voice that is neither too loud nor too soft, tell him: 'All phenomena are of the nature of luminosity.' During the time it takes for one person to eat, let him sleep, and then have a companion awaken him. According to the view of the venerable Naropa (Sanskrit: Naropa), between sleep and dreams, the nature of ignorance is luminosity, and subsequently, luminosity will appear in a vast form, which is the nature of the unborn Dharmakaya. This is also called the instruction of luminosity, a wonderful method for transforming confusion. The great teacher Chandrakirti (Sanskrit: Chandrakirti) attained the siddhi of Mahamudra through twelve years of sleeping in luminosity. Therefore, the skillful means of secret mantra are very profound. If you are accustomed to the luminosity of the path, then the luminosity of sleep will become natural, and it is certain that you will gain stability in the first Bardo luminosity. Choose a solitary place, a friendly companion, and suitable food and conduct as conducive conditions. With utmost reverence, practice secretly; this is the instruction. The oral transmission practice is not suitable for writing on paper, but it is engraved in the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་འདྲ་བའི་སྲས་པོ་ལ། །མིག་དང་འདྲ་བའི་མན་ངག་སྦྱིན། །འགྲོ་ལ་ཕན་དང་གནས་བྱའི་ཕྱིར། །སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པའི་མན་ངག་
ཡིན། །རྩོད་གཞིའི་དུས་ཀྱི་སྙིང་(སྙིགས་)མ་ལ། །ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མར་བསྙེན་དུས་འདིར། །ལོག་ཆོས་མུ་སྟེགས་དར་བ་དང་། །ནང་པའི་བསྟན་པ་ཉམས་པ་ཡིས། །མི་ནད་འཁྲུག་པ་མུ་གེ་དང་། །དུས་
1-4-49a

མིན་འཆི་བ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དར་རྒུད་ཆེ། །དབང་མ་བསྐུར་དང་ལུང་མ་ཐོབ། །སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་མེད་པའི་མིས། །གནར་མེད་ལས་ལ་འཇུག་ཉེན་ཆེ། །
ཤིན་དུ་(ཏུ་)དམ་པར་སྦས་ནས་སུ། །ཉམས་ལེན་ཟབ་མོ་གསོངས་ལ་གྱིས། །བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་རྒྱ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་[སེང་གེ་གདོང་ཅན་མ་དང་། དུད་སོལ་མ་དང་། དུང་སྐྱེས་མ་དང་། མུན་པའི་མདོག་
ཅན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།] རྣམས་ཀྱིས་སྙན་རྒྱ་ཡོད། །ཟབ་མོ་གདམས་པའི་ཟབ་རྒྱ་གསུམ། །རྒྱ་གསུམ་བཏབ་པའི་མན་ངག་ཡིན། །ས་མ་ཡ་ཏ་པ་ཏ། ཨྠིྀ།། །།


目录
འོད་གསལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་རིལ།

【现代汉语翻译】
对于如同莲花般的王子，给予如同眼睛般珍贵的口诀。为了利益众生和安住世间，这是获得三身（梵文：Trikāya，指法身、报身、应身）的口诀。
在争论不休的末法时代，特别是五浊恶世的末期，邪法和外道兴盛，内道的佛法衰败，导致人民遭受疾病、战争和饥荒，各种非时而死的灾难频发，寿命和福报也经历巨大的兴衰变化。没有接受灌顶、没有得到传承、没有前世因缘的人，很容易堕入无间地狱。
务必极其秘密地珍藏，深入地修持这些口诀。这些口诀受到上师们的教令和空行母（包括狮面空行母、杜索玛、海螺女、黑夜女等智慧空行母）的耳传守护。这是甚深口诀的三重封印，是施加了三重封印的口诀。萨玛雅，塔帕塔，阿提。
目录：光明愚痴金刚之页。

【English Translation】
To the lotus-like prince, bestow the instructions as precious as eyes. For the benefit and abiding of beings, this is the instruction to attain the Trikāya (Dharmakāya, Sambhogakāya, Nirmāṇakāya).
In the degenerate age of disputes, especially at the end of the five-hundred period, when heretical teachings and non-Buddhist doctrines flourish, and the inner Buddhist teachings decline, people suffer from diseases, wars, and famines. Various untimely deaths occur, and life and prosperity experience great rises and falls. Those who have not received empowerment, have not received transmission, and have no past karmic connections are in great danger of falling into the Avīci hell.
Be sure to keep it extremely secret and practice these profound instructions deeply. These instructions are guarded by the commands of the Lamas and the ear-whispered transmissions of the Ḍākinīs [Siṃhamukhā (Lion-faced Ḍākinī), Dhūmasolā, Dungkyema, Munpai Dongchenma (Dark-faced Woman), etc., the wisdom Ḍākinīs]. This is the threefold seal of the profound instructions, the instruction with the threefold seal applied. Samaya, Tapata, Ati.
Table of Contents: The Page of Luminous Ignorance Vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

